Ilonka van Gerven est traductrice, spécialisée dans le sous-titrage et le surtitrage. Depuis vingt ans, elle travaille à son propre compte pour une dizaine de clients réguliers et s’occupe pour eux de la traduction et du sous-titrage de films, documentaires, magazines et du surtitrage d’opéras. Ces dernières années, elle a également traduit quelques romans de jeunesse. Elle traduit du français et de l’anglais vers le néerlandais, et du néerlandais vers le français.
Elle aime manier les langues, dans leurs différences culturelles, comme elle aime à déambuler dans son quartier d’adoption des Abbesses. Elle traduit le jour et dévore des romans français, néerlandais et anglais la nuit. Tout est une question de rythme.